当前位置:首页 > 会员互动 > 营养食材

「便利面」用英文怎么说?千万甭说成 convenient noodles!

发表时间:2024-03-17 20:53:17 来源:营养食材

  一切选题均来自于《经济学人》《》《华尔街日报》《》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等世界一线外刊

  每周一到周五,早上7点在直播间带你精读最新外刊,世界最热事情:剖析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有要点词汇解说

  扯开包装、倒入碗里、冲入热水……最快3分钟,你就能饱餐一顿。必须得说,便利面的呈现极大地便利了咱们的日子。哪怕很多人说它是废物食物,但它总能带给咱们“人世甘旨”的味觉体会!

  不过,便利面就算再便利,它的英文也不能说成 convenient noodles 哦!

  之所以称之为“便利面”,是因为它能够“速食”!速食的英文表达是:Instant,所以便利面的常用英文表达是:Instant noodles。

  除了“便利面”的英文,各种速食物以及“便利面伙伴”相关的英文你都知道吗?那咱们今日就来学习一下它们的英文表达吧⬇

  解说:ready-to-eat 指的是「能够直接吃的」,instant 自身有「快速的」意义,instant food 便是指「能够很快就能吃的食物」,常见的调配食物也不一样。 比方:

  解说: 除了神态动词,can是名词,表明罐,can也是动词,表明装罐保存。canned 便是罐装的,所以水果罐头要翻译成 canned fruit,肉罐头便是 canned meat。

  前段时间我的室友离任了,然后她和她朋友就商量着摆摊创业!没想到还真行动起来了

  不得不说仍是很赞的!第一次吃湘西米粉,好吃好吃除了卖粉,还做一些小吃,有时候下班路过她们的货摊,又会被美意约请品味哈哈哈哈